Логотип Englishgid

Тонкости английского юмора. Можно ли научиться шутить, как англичане?

Среди отличительных особенностей англичан выделяют чопорность, высокомерие и особое чувство юмора. Чисто английский юмор – это, можно сказать, отдельная сфера юмора, сложно поддающаяся пониманию всего остального мира, особенно не говорящего на английском языке.

И хотя многие английские анекдоты и юмористические шоу навевают смертную скуку у иностранцев, не надо спешить называть английский юмор плоским: возможно, проблемы с переводом с английского языка или вообще невозможности его осуществления.

Ниже рассмотрим основные тонкости английского юмора, самые частые объекты шуток, распространение юмора в повседневной жизни англичан, а также в кино, литературе и на телевидении.

Английский юмор

Тонкости английского юмора

Юмор англичан стал своеобразной визитной карточкой народа. Особенности его таковы, что другие народы могут воспринимать этот юмор с недоумением, поскольку обстоятельства большинства шуток и анекдотов англичан крайне неправдоподобны, но при этом сами шутки отличаются невозмутимостью (словно так должно и быть). Например, следующий анекдот:

Приходит мужчина в бар и заказывает два виски и один стакан содовой. Пьет, расплачивается, затем поднимается по стене, проходит по потолку, спускается по противоположной стене и выходит в дверь. Все в шоке, бросают на бармена непонимающие взгляды, на что тот отвечает: «Странно. Обычно он заказывает один виски и два стакана содовой».

Здесь видна абсурдность ситуации, невозмутимость действующего лица и обращение внимание на мелкие, казалось бы, недостойные внимания детали, что является еще одной особенностью юмора англичан.

Так выглядит и английский юморок на экране: громкий хохот за кадром и невозмутимость на лице шутника.

Тонким английский юмор называют потому, что большинство анекдотов и смешных ситуаций основано на двусмысленности фраз и словесных, речевых каламбурах. Тем, кто знает английский язык не в совершенстве, такие шутки бывает непросто понять.

Например, в английском языке фраза «Какой будет следующий поезд?» может восприниматься по-разному: естественно, спрашивается про время прибытия, поэтому ответ «Вагонов шесть» про непосредственное описание длины поезда уже воспринимается шуткой.

Еще одной важной особенностью английского юмора является умение посмеяться над собой. Свои национальные особенности – невозмутимость, чопорность, медлительность, привычка пятичасового чаепития и т.д. – высмеиваются самими англичанами едва ли не больше, чем иностранцами.

Особенности английского юмора

Разновидности анекдотов и объекты шуток

Смеяться англичане могут абсолютно над любыми объектами – от погоды до политики и правительства. Королевская семья тоже не обделена вниманием в плане анекдотов, так что никаких запретных тем для шуток у них нет.

Стоит отметить, что и черный юмор присущ англичанам, хоть они и воспринимаются этакими интеллектуалами. Так, черный и тонкий английский юмор может даже граничить с настоящей грубостью.

Все анекдоты и шутки англичан можно условно разделить на несколько категорий:

  •  «слоновьи» шутки (абсурдные и глупые истории),
  • сарказм или ирония, где проявляется непосредственно тонкий английский юмор, что окружающие могут и не понять, что над ними подшутили,
  • так называемые американские шутки (ситуации типа поскользнулся на банановой кожуре),
  • нелогичные истории.

Черный Английский юмор

Английский юмор в книгах

Раньше считалось, что англичане не выставляют свой юмор и громогласный смех на всеобщее обозрение, а прячут его за иронией, едва заметной улыбкой. Хотя и громогласные персонажи в книгах английских авторов были всегда. Например, персонажи Чарльза Диккенса, Ивлина Во, Генри Филдинга запоминаются своим чувством юмора.

Но сейчас англичане не прочь пошутить и в названиях книг: «Обучи свою жену быть вдовой», «Новогвинейские солитеры и еврейские бабушки. Рассказы о паразитах и людях», «Вязание собачей шерстью.

Лучше свитер из знакомой и любимой собаки, чем из овцы, которую вы никогда бы не встретили». Это абсолютно реальные названия книг, в которых прослеживаются и нотки черного юмора.

Английский юмор в фильмах и сериалах

Можно ценить английские шутки уже за то, что в нем нет так характерных для американцев ругательств. Однако времена Чарли Чаплина, чопорных джентльменов в котелках и с тростью уже прошло.

Сейчас на весь мир известен «Мистер Бин» в исполнении Роуэна Аткинсона, который не отличается умом и сообразительностью и постоянно попадает в нелепые ситуации. Чуть раньше было популярно «Шоу Бенни Хилла», в котором иногда встречался черный юмор и пошлые шутки.

Английский комик Роуэн Аткинсон

Английский комик Роуэн Аткинсон

Как стать своим в английском обществе?

Научиться понимать английский юмор довольно сложно, как и широкую русскую душу. Многие англичане шутят при каждом удобном случае. При этом важно не растеряться и по возможности подыграть шутнику.

Если во время проливного дождя вам абсолютно серьезно говорят: «Отличная погодка сегодня, не так ли?», можно кивнуть и ответить: «О да. Надеюсь, завтра будет еще лучше».

  • Англичане гордятся своим чувством юмора, а потому спорить, что у других наций тоже есть чувство юмора, не стоит. Кивайте обреченно и продолжайте разговор.
  • Англичане преуменьшают многое. Если кто-то спросит, как погода в Африке, лучше ответить «Чуть жарче, чем здесь».
  • Учитесь самоиронии. Кто больше смеется над собой, тот и молодец.
  • Если с вами затевают спор в непринужденной обстановке, не воспринимайте всерьез. Наверняка кто-то вас проверяет на прочность.

Одной из основных особенностей англичан считается жизнь по принципу «будь проще». И пусть их «проще» намного отличается от нашего, усложнять не стоит.

Обычная дружеская или приятельская беседа в Англии – это полусерьезный обмен остроумными фразами.

Чтобы принимать в этой беседе активное участие, нужно или родиться англичанином, или прожить там длительное время. Или стремиться понять все тонкости и особенности английского юмора, постоянно совершенствуя свое знание языка, традиций и культурных особенностей англичан.

Похожие статьи

Наверх